Профессионал по-русски, профессионал по-американски

Ключевые слова: в чем разница, определить значение, читать внимательно

Русский человек и его собрат-американец отличаются многим. В частности, тот, кого русский называет профессионалом, у американца может вызвать негодование. Несмотря на то, что слово «профессионал» стало почти интернациональным, приравнивать профессионалов из России и США невозможно. Что многим до сих пор неясно.

Четко представлять себе кто такой американский профессионал выгодно любому. Американская культура – самая популярная и достаточно продуктивная (до недавнего времени), в каждой стране мира присутствуют американские инвесторы. Россия – не исключение. К тому же американцы платят лучше русских – неплохой повод устроиться на работу в Форд, а не АвтоВАЗ.

Принимать на работу американцы будут по-своему, по-американски. В работнике они ценят свои, только им самим известные личные и деловые качества, о наличии которых рядовой русский часто не догадывается. В общем, знать, кого американцы считают профессионалом, а кого нет, выгодно хотя бы для того, чтобы устроиться на нормальную работу.

Кроме того, само слово «профессионал» в английском языке существует дольше, чем в русском, поэтому лучше сформировано, а значит, несет в себе больше опыта. Изучи западное понимание профессионала и стань более опытным. Знание – сила, особенно если его можно использовать для улучшения жизни:)

Теперь поговорим о патриотизме. Ненавистники всего американского скажут, если мы будем подстраиваться под американцев, потеряем сове лицо – русское. Ничего подобного. Есть два абсолютно различных понятия:
1. Русский профессионал.
2. Американский профессионал.

Чтобы освоить качества американского профессионала необязательно отказываться от своих, домашних. К тому же русским профессионалом быть не менее выгодно – ни один американский профессионал не поймет лучше русского, чего хочет баба Маша.

Чем отличается американский профессионал от русского? В самом общем виде (основано на результатах ассоциативного эксперимента):

1. Помните распространенное русское выражение «без бумажки ты букашка»? Это по-русски. В России редко смотрят, какая именно бумажка. У нас троечник может руководить заводом. Американский профессионал по определению имеет элитное образование и диплом с отличием.

2. Американский профессионал сильнее связан с деньгами. Поэтому он в первую очередь ассоциируется с работой, в результате которой он получает прибыль. Русскому профессионалу ближе профессия и дело. Русский просто умеет что-то делать.

3. К русским профессионалам относятся настороженно – «гребут деньги лопатой, а качество – стой и проверяй». У американцев профессионал вызывает ощущение надежности, ему не боятся заплатить много.

4. Американский профессионал в разы более пристально сфокусирован на клиенте, поскольку он понимает, что клиент – это источник его заработка. Русский профессионал часто сфокусирован либо на заработке, либо на работе, а не на том, чего хочет клиент.

5. Американский профессионал больше ориентирован на результат работы. Он четче представляет цель своей деятельности – создать то, что не обманет ожидания клиента. У русского профессионала это качество выражено слабее.

6. Американский профессионал лучше осознает социальную ответственность. Его деятельность не противоречит общественным принципам. Он действует в соответствии с профессиональным кодексом.

Русский профессионал как явление моложе, он развивается, формируется. Со временем он станет эффективнее американского. Если будет учиться и сотрудничать с американским профессионалом.
CHELPRO.RU – автор и источник

Какие из отличий русского и американского профессионала Вы наблюдали?

Статистика

Загрузка ... Загрузка ...



Прямая активная ссылка на CHELPRO.RU является обязательным условием копирования любых материалов данного сайта.

Рекомендуем прочитать:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *